SeekSoulOnline 文档翻译规则
Time: 3 min
Words: 633 words
Updated: 2025-11-19
Reads: 0 times
适用范围
- 适用于
docs/en/document/SeekSoulOnline Document目录下的所有 Markdown 翻译工作。 - 聚焦单细胞分析及生物信息学领域术语,确保多文档间表述一致。
语言与术语
- 将所有中文可见文本翻译为专业、无语法与拼写错误的英文。
- 官方产品/品牌名称(如 SeekSoulOnline、SeekOne®、SeekSpace®、SeekARC、SeekFAST 等)保持原样。
- 统一使用下列术语映射:
- 单细胞转录组 → Single-cell Transcriptomics
- 单细胞免疫组 → Single-cell Immunogenomics
- 单细胞多组学 → Single-cell Multi-omics
- 单细胞空间转录组 → Single-cell Spatial Transcriptomics
- 单细胞全序列转录组 → Single-cell Full-length Transcriptomics
- Markdown 任意位置出现的“云平台”均翻译为 SeekSoulOnline(包括正文、标签、表格、按钮等)。
Markdown 结构与格式
- 文件名及其数字前缀保持不变。
- 严禁翻译或改写任何链接、引用、
<!--@include: ... -->等指令的路径(包含目录名、文件名、锚点、参数等),即使内容为中文也必须保持原样。 - 所有链接、图片、
<!--@include: ... -->指令和路径原样保留,仅翻译可见文本。 - HTML/CSS/组件代码块按原样保留,仅在其中翻译可见文本。
- 不随意修改列表编号、表格结构或代码片段,除非翻译要求调整可见文本。
Front Matter(YAML 头部)
- 维持原有字段结构,仅翻译字段值。
author:中文姓名转为拼音或现成英文,顺序为名在前、姓在后(如:高瑞峰 → Ruifeng Gao,刘鑫 → Xin Liu)。tags:按以下映射翻译,并保持一致:- 云平台 → SeekSoulOnline
- 使用说明 → User Guide
- 单细胞转录组 → Single-cell Transcriptomics
- 单细胞免疫组 → Single-cell Immunogenomics
- 单细胞多组学 → Single-cell Multi-omics
- 单细胞空间转录组 → Single-cell Spatial Transcriptomics
- 单细胞全序列转录组 → Single-cell Full-length Transcriptomics
- 其他英文字段(如 product、date)保持不变。
正文内容
- 标题、段落、列表、表格、按钮文案等全部翻译为英文,保持原有层级与 Markdown 语法。
- 含链接的文本仅翻译可见部分,链接目标(如
[text](target)中的target、引用式链接[]: target、脚注、图表引用等)一律保持原样,不得翻译或替换。 - 保留原有加粗、斜体等行内格式,必要时调整以适配英文表达。
质量检查
- 翻译完成后核对术语、格式、大小写是否一致。
- 确认未误改路径、文件头或其他非翻译内容。
- 提交前进行拼写、语法检查,确保整体专业、流畅。
