Skip to content

SeekSoulOnline 文档翻译规则

Author: SeekGene
Time: 3 min
Words: 633 words
Updated: 2025-11-19
Reads: 0 times

适用范围

  • 适用于 docs/en/document/SeekSoulOnline Document 目录下的所有 Markdown 翻译工作。
  • 聚焦单细胞分析及生物信息学领域术语,确保多文档间表述一致。

语言与术语

  • 将所有中文可见文本翻译为专业、无语法与拼写错误的英文。
  • 官方产品/品牌名称(如 SeekSoulOnline、SeekOne®、SeekSpace®、SeekARC、SeekFAST 等)保持原样。
  • 统一使用下列术语映射:
    • 单细胞转录组 → Single-cell Transcriptomics
    • 单细胞免疫组 → Single-cell Immunogenomics
    • 单细胞多组学 → Single-cell Multi-omics
    • 单细胞空间转录组 → Single-cell Spatial Transcriptomics
    • 单细胞全序列转录组 → Single-cell Full-length Transcriptomics
  • Markdown 任意位置出现的“云平台”均翻译为 SeekSoulOnline(包括正文、标签、表格、按钮等)。

Markdown 结构与格式

  • 文件名及其数字前缀保持不变。
  • 严禁翻译或改写任何链接、引用、<!--@include: ... --> 等指令的路径(包含目录名、文件名、锚点、参数等),即使内容为中文也必须保持原样。
  • 所有链接、图片、<!--@include: ... --> 指令和路径原样保留,仅翻译可见文本。
  • HTML/CSS/组件代码块按原样保留,仅在其中翻译可见文本。
  • 不随意修改列表编号、表格结构或代码片段,除非翻译要求调整可见文本。

Front Matter(YAML 头部)

  • 维持原有字段结构,仅翻译字段值。
  • author:中文姓名转为拼音或现成英文,顺序为名在前、姓在后(如:高瑞峰 → Ruifeng Gao,刘鑫 → Xin Liu)。
  • tags:按以下映射翻译,并保持一致:
    • 云平台 → SeekSoulOnline
    • 使用说明 → User Guide
    • 单细胞转录组 → Single-cell Transcriptomics
    • 单细胞免疫组 → Single-cell Immunogenomics
    • 单细胞多组学 → Single-cell Multi-omics
    • 单细胞空间转录组 → Single-cell Spatial Transcriptomics
    • 单细胞全序列转录组 → Single-cell Full-length Transcriptomics
  • 其他英文字段(如 product、date)保持不变。

正文内容

  • 标题、段落、列表、表格、按钮文案等全部翻译为英文,保持原有层级与 Markdown 语法。
  • 含链接的文本仅翻译可见部分,链接目标(如 [text](target) 中的 target、引用式链接 []: target、脚注、图表引用等)一律保持原样,不得翻译或替换。
  • 保留原有加粗、斜体等行内格式,必要时调整以适配英文表达。

质量检查

  • 翻译完成后核对术语、格式、大小写是否一致。
  • 确认未误改路径、文件头或其他非翻译内容。
  • 提交前进行拼写、语法检查,确保整体专业、流畅。
0 comments·0 replies